译文及注释:
风雨如此今天。问行人,如何能得到,许多儿泪。为了找到木犀花还未开,只有芙蓉花已经开放。九十天的秋光能有几天。千里送别必须有一次离别,却思念着,我一直在思念着你。去也可以,留下也可以。
回归回归,我也要继续前行。就这样前行,不需要回头,也不要纠缠。就像天边的双鸣雁一样,一个飞向东方,一个飞向西方。毕竟人生都是梦,再相逢,只能在青霄之上。但是我们可以一起喝酒,一起醉倒。
注释:
风雨今如此:指当前的风雨天气状况。
问行人、如何有得:询问行人在这样的天气中是否能够顺利前行。
许多儿泪:形容行人眼泪汪汪,可能是因为离别或者其他原因。
为探木犀开也未:为了寻找开花的木犀花而未归。
只有芙蓉而已:只有芙蓉花开放。
九十日、秋光能几:指秋天的阳光只能持续九十天。
千里送人须一别:送别别人需要离别。
却思量、我了思量你:思念你,我思量了你。
去则是,住则是:无论是离开还是留下都可以。
归归我亦行行矣:我也要回去了。
便行行、不须回首,也休萦系:直接走,不需要回头,也不要牵挂。
一似天边双鸣雁,一个飞从东际:像天边的两只鸣叫的雁,一只从东方飞来。
那一个、又飞西际:另一只又飞向西方。
毕竟人生都是梦:终究人生都是虚幻的。
再相逢、除是青霄里:再次相见,只能在天堂。
却共饮,却共醉:一起畅饮,一起陶醉。
诗文: 风雨今如此。问行人、如何有得,许多儿泪。为探木犀开也未,只有芙蓉而已。九十日、秋光能几。千里送人须一别,却思量、我了思量你。去则是,住则是。
归归我亦行行矣。便行行、不须回首,也休萦系。一似天边双鸣雁,一个飞从东际。那一个、又飞西际。毕竟人生都是梦,再相逢、除是青霄里。却共饮,却共醉。