满江红(赠豫章尼黄心大师尝为官妓)的译文及注释

译文及注释
豆蔻丁香,待则甚、如今休也。争知道、本来面目,风光洒洒。底事到头鸾凤侣,不如躲脱鸳鸯社。好说与、几个正迷人,休嗟讶。

豆蔻丁香,等待时间久了,如今已经不再美丽。谁知道,原本的容貌,风光早已散落。到最后,鸾凤侣也无法相守,不如躲开鸳鸯社。说好听的话,几个人才真正迷人,不要再惋惜了。

纱窗外,梅花下。酒醒之后,让人感到害怕。把翠云剪去,穿上缁衣。柳翠已经参与了弥勒,赵州要去勘察台山的事情。想到现在,心情像白色莲花一样,无人能够描绘。
注释:
豆蔻丁香:指芳香的植物,用以形容诗中的美景。
待则甚:指期待的心情非常强烈。
如今休也:表示现在不再期待。
争知道:表示不知道。
本来面目:指真实的样子。
风光洒洒:形容景色美丽。
底事到头鸾凤侣:指最终的结果是鸾凤侣对。
不如躲脱鸳鸯社:表示不如避开鸳鸯社(指男女相伴)。
好说与:表示可以说。
几个正迷人:指几个非常迷人的人。
休嗟讶:表示不要惋惜。
纱窗外:指窗户外面。
梅花下:指梅花树下。
酒醒也:表示酒醒后。
教人怕:使人害怕。
把翠云翦却:将翠云剪去。
缁衣披挂:穿上黑色的衣服。
柳翠已参弥勒了:指柳树的翠绿已经参差不齐。
赵州要勘台山话:指赵州要去勘察台山并记录下来。
想而今:表示现在想起来。
心似白芙蕖:指内心像白色的芙蕖花一样纯洁。
无人画:表示没有人能够描绘出来。




诗文: 豆蔻丁香,待则甚、如今休也。争知道、本来面目,风光洒洒。底事到头鸾凤侣,不如躲脱鸳鸯社。好说与、几个正迷人,休嗟讶。
纱窗外,梅花下。酒醒也,教人怕。把翠云翦却,缁衣披挂。柳翠已参弥勒了,赵州要勘台山话。想而今、心似白芙蕖,无人画。