译文及注释:
昨夜仙女姮娥,游弋洞府,醉醺醺地归天阙。因为一桩事,玉簪从头坠地,水神却不言说。我拿着它,前往水晶宫,黎明时分捧出来,将其赞美。被清风吹拂,散发出满天的芬芳香气,谁能分辨出来。
它芳香而湿润,清澈而洁白。白得像玉,寒冷胜过雪。想到玉皇后苑,应该没有这样的物品。只能写诗来赞美,却无法轻易触摸和摘取。笑李白的粗犷,梅花的瘦小都不及它,真是奇妙绝伦。
注释:
昨夜姮娥:指昨晚的仙女姮娥,传说中是月宫中的仙女。
游洞府:指姮娥在洞府中游玩。
醉归天阙:指姮娥醉酒后回到天宫。
缘底事:指玉簪从底部掉落。
玉簪坠地:指玉簪掉落在地上。
水神不说:指水神没有告诉人们玉簪的下落。
持向水晶宫里去:指将玉簪带到水晶宫中去寻找答案。
晓来捧出将饶舌:指天亮时将玉簪带回来并讲述经过。
被薰风、吹作满天香:指玉簪被风吹拂后散发出香气。
谁分别:指谁能分辨出玉簪的特殊之处。
芳而润:形容玉簪香气芬芳而湿润。
清且洁:形容玉簪清澈而洁白。
白似玉:形容玉簪的颜色白得像玉一样。
寒于雪:形容玉簪的寒气比雪还冷。
想玉皇后苑,应无此物:指在玉皇后的宫中应该没有这样的玉簪。
只得赋诗空赏叹:表示只能写诗来赞美和叹息。
教人不敢轻攀折:表示让人不敢轻易触摸和摘取。
笑李粗、梅瘦不如他:指即使是李白的诗才和梅花的纤瘦也无法与玉簪相比。
真奇绝:形容玉簪的奇异和绝妙之处。
诗文: 昨夜姮娥,游洞府、醉归天阙。缘底事、玉簪坠地,水神不说。持向水晶宫里去,晓来捧出将饶舌。被薰风、吹作满天香,谁分别。
芳而润,清且洁。白似玉,寒于雪。想玉皇后苑,应无此物。只得赋诗空赏叹,教人不敢轻攀折。笑李粗、梅瘦不如他,真奇绝。