译文及注释:
人在玉屏之间闲逛,逗留至天明时柳丝风急。
帘外杏花微雨,罩春红愁湿。
穿着单薄的衣裳初次尝试麹尘罗,中酒后感到无力。
应该是绣床上懒散困倦,斜倚在秋千上。
注释:
人在玉屏闲:指人在宫廷中闲适自在的状态,玉屏指宫廷中的屏风。
逗晓柳丝风急:逗引、拨动柳丝,形容风势急促。
帘外杏花微雨:帘外指窗外,杏花微雨形容春天的景色。
罩春红愁湿:罩,覆盖;春红,指春天的花朵;愁湿,形容愁思沉重。
单衣初试麹尘罗:单衣,指轻薄的衣物;麹尘罗,指细薄的丝织品。
中酒病无力:中,指得了病;酒,指药物;病无力,指病情虚弱。
应是绣床慵困:应该是因为绣床而感到懒散困倦。
倚秋千斜立:倚靠在秋千上斜斜地站立。
诗文: 人在玉屏闲,逗晓柳丝风急。帘外杏花微雨,罩春红愁湿。
单衣初试麹尘罗,中酒病无力。应是绣床慵困,倚秋千斜立。