鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
纤指轻拈小砑红。
纤细的手指轻轻拈起小小的砑红花。
自调宫羽按歌童。
自己调弄着宫羽,按着歌童的节奏。
寒余芍药阑边雨,
寒冷的余寒中,芍药在栏边被雨水打湿,
香落酴醿架底风。
花香随着酴醿的风味散落在架底。
闲意态,小房栊。
闲适的心情,小小的房栊。
丁宁须满玉西东。
丁宁必须满足于玉器的东西。
一春醉得莺花老,
一整个春天都陶醉在莺花的美丽中,
不似年时怨玉容。
不像年少时那样怨恨自己的美貌。
注释:
纤指:纤细的手指。
轻拈:轻轻地捏取。
小砑红:指红色的宝石。
自调:自己调弄。
宫羽:宫中的乐师。
按歌童:指示歌童按照自己的调子唱歌。
寒余:寒冷的余温。
芍药阑边雨:指雨水打在芍药花的边缘。
香落:指花香飘落。
酴醿:指美酒。
架底风:指风吹拂在酒架底下。
闲意态:闲适的心情。
小房栊:小小的房屋。
丁宁:指丁克家庭。
须满玉西东:指丁宁夫妻应该共同努力。
一春醉得莺花老:指度过了一个春天,莺花也醉倒了。
不似年时怨玉容:不像年轻时那样怨恨自己的容颜。




诗文: 纤指轻拈小砑红。自调宫羽按歌童。寒余芍药阑边雨,香落酴醿架底风。
闲意态,小房栊。丁宁须满玉西东。一春醉得莺花老,不似年时怨玉容。