译文及注释:
腰佩万钉犀玉夸,肘垂斗大金章。非关性别分寻常。要知真乐处,彩服鬓毛苍。
浩荡春风生玉树,蒸成满院芬芳。斗城无处著韶光。会归天上去,长捧伯仁觞。
腰佩:腰间佩戴。
万钉:形容装饰华丽。
犀玉:指犀牛角和玉石。
夸:炫耀。
肘垂:手臂垂下。
斗大:形容很大。
金章:金质的徽章。
非关:不涉及。
性分:性别。
总:一概。
寻常:平常。
要知:想要知道。
真乐:真正的快乐。
彩服:彩色的服装。
鬓毛苍:鬓角的头发变白。
浩荡:广阔。
春风:春天的风。
生:使产生。
玉树:指美丽的花木。
蒸成:蒸发成。
满院:整个院子。
芬芳:香气。
斗城:指斗室。
无处:没有地方。
著:留下。
韶光:美好的时光。
会归:将要回到。
天上:天空。
去:前往。
长捧:长时间地举起。
伯仁:古代的美德之一,指仁爱。
觞:酒杯。
注释:
腰著万钉犀玉夸:腰间佩戴着装饰华丽的犀牛角和玉器,形容身份高贵。
肘垂斗大金章:手臂上佩戴着巨大的金章,形容地位显赫。
非关性分总寻常:并不是因为性别或地位的差异,而是因为追求非凡的境界。
要知真乐处:想要找到真正的快乐所在。
彩服鬓毛苍:穿着华丽的服饰,头发已经变得苍白。
浩荡春风生玉树:春风吹拂下,玉树生长得茂盛。
蒸成满院芬芳:花香四溢,充满了整个院子。
斗城无处著韶光:城中的景色无处不展现出美好的光景。
会归天上去:将要返回天上。
长捧伯仁觞:长时间地举起酒杯,向伯仁敬酒。
诗文: 腰著万钉犀玉夸,肘垂斗大金章。非关性分总寻常。要知真乐处,彩服鬓毛苍。
浩荡春风生玉树,蒸成满院芬芳。斗城无处著韶光。会归天上去,长捧伯仁觞。