摊破浣溪沙(七夕)的译文及注释

译文及注释
袅袅天风响珮环。
轻柔的天风吹动着珮环发出声响。
鹊桥有女夜乘鸾。
在鹊桥上有一位女子夜晚乘坐着仙鸾。
也恨别多相见少,似人间。
她也痛恨分别多而相见少,仿佛是凡间的人情。
银浦无声云路渺,
银色的河岸静静无声,云路遥远。
金风有信玉机闲。
金色的风儿带来消息,玉机闲散。
生怕河梁分袂处,晓光寒。
生怕在河梁分别的地方,清晨的光线寒冷。
注释:
袅袅:形容轻盈飘逸的样子。
天风:指天空中的风。
响:发出声音。
珮环:古代女子佩戴在脚踝上的装饰品。
鹊桥:传说中天上的一座桥,用来连接牵牛星和织女星。
有女夜乘鸾:有女子夜间乘坐凤凰。
也恨别多相见少:也许是因为分别的次数多,相见的次数少,所以感到遗憾。
似人间:像是在人间。
银浦:指银河。
无声:没有声音。
云路渺:云彩的路径模糊不清。
金风:指秋天的风。
有信:有消息。
玉机闲:指织女的机器闲置。
生怕:害怕。
河梁:指银河。
分袂处:分别的地方。
晓光寒:黎明时的光线寒冷。




诗文: 袅袅天风响珮环。鹊桥有女夜乘鸾。也恨别多相见少,似人间。
银浦无声云路渺,金风有信玉机闲。生怕河梁分袂处,晓光寒。