菩萨蛮(苏堤芙蓉)的译文及注释

译文及注释
红云半压秋波碧。
红云:红色的云彩;半压:部分遮掩;秋波:指女子的眼神;碧:蓝绿色。
译文:红色的云彩部分遮掩了女子蓝绿色的眼神。

艳妆泣露娇啼色。
艳妆:妆容妖娆;泣露:泪水像露水一样;娇啼:娇嗔娇哭;色:容貌。
译文:妖娆的妆容中泪水如露水般,娇嗔娇哭的容貌。

佳梦入仙城。
佳梦:美好的梦境;入:进入;仙城:仙境。
译文:美好的梦境进入了仙境。

风流石曼卿。
风流:指人的风度潇洒;石曼卿:指人名。
译文:风度潇洒的石曼卿。

宫袍呼醉醒。
宫袍:宫廷中的服饰;呼醉醒:喝醉后醒来。
译文:宫廷中的服饰喝醉后醒来。

休卷西风锦。
休:停止;卷:卷起;西风:西方的风;锦:锦绣。
译文:停止卷起西方的风,锦绣。

明日粉香残。
明日:明天;粉香:指女子的妆容;残:残留。
译文:明天女子的妆容残留。

六朝烟水寒。
六朝:指南朝时期的建康城;烟水:指江南地区的景色;寒:寒冷。
译文:南朝建康城的江南景色寒冷。
注释:
红云半压秋波碧:红云指夕阳,半压指夕阳的光芒正好照在秋波(眼睛)上,碧指眼睛的颜色。这句话形容女子眼神明亮动人。

艳妆泣露娇啼色:艳妆指妆容浓艳,泣露指眼泪像露水一样滴落,娇啼色指脸上因为哭泣而泛红的颜色。这句话形容女子因为悲伤而妆容凋谢。

佳梦入仙城:佳梦指美好的梦境,入仙城指进入仙境。这句话形容美好的梦境如同进入了仙境般美妙。

风流石曼卿:风流指风度翩翩,石曼卿指人名。这句话形容一个风度翩翩的人,可能是诗中的男子角色。

宫袍呼醉醒:宫袍指宫廷中的服饰,呼醉醒指喝醉后被人叫醒。这句话形容宫廷中的人们热闹喧闹的场景。

休卷西风锦:休卷指停止卷起,西风指西方的风,锦指锦绣。这句话形容风停止吹拂,锦绣的景色展现出来。

明日粉香残:明日指明天,粉香指妆容中的香粉。这句话形容明天妆容的香粉已经消散殆尽。

六朝烟水寒:六朝指南朝时期,烟水指江南地区的景色,寒指寒冷。这句话形容南朝时期江南地区的景色冷寂。

总体来说,这首古诗描绘了女子的美丽和悲伤,以及宫廷中的热闹场景和江南的冷寂景色。




诗文: 红云半压秋波碧。艳妆泣露娇啼色。佳梦入仙城。风流石曼卿。
宫袍呼醉醒。休卷西风锦。明日粉香残。六朝烟水寒。