恋绣衾的译文及注释

译文及注释
吴梅初次体验涧谷的春天。夜晚幽暗,江中的雁鸣声穿云而起。人正坐在孤窗下,被浓郁的忧愁所笼罩,醉魂被酒迷糊了。雨滴打在窗户上,只剩下残留的灯光映照出来,伴随着罗衣,无尽的泪痕。瘦弱的身躯害怕寒冷,红绵也变得冷冰冰的,说着午时,斗帐夜分。
注释:
吴梅:指古代著名的诗人吴均,也可以理解为诗人自称。
初试涧谷春:初次体验涧谷的春天,表示诗人初次感受到春天的美好。
夜幽幽:夜晚幽静。
江雁叫云:江边的雁鸣声穿透云层,形容江边的景色。
人正在、孤窗底:人独自坐在孤窗下。
被秾愁:被浓郁的忧愁所笼罩。
醺破醉魂:形容醉酒后的心灵破碎。
雨窗只剩残灯影:雨水打在窗户上,只剩下残留的灯光的影子。
伴罗衣、无限泪痕:伴随着罗衣,无尽的泪水痕迹。
瘦骨怕、红绵冷:瘦弱的身体害怕红绵的寒冷。
说午时、斗帐夜分:形容时间的过去,午时已过,夜晚已分。




诗文: 吴梅初试涧谷春。夜幽幽、江雁叫云。人正在、孤窗底,被秾愁、醺破醉魂。
雨窗只剩残灯影,伴罗衣、无限泪痕。瘦骨怕、红绵冷,说午时、斗帐夜分。