卜算子的译文及注释

译文及注释
客人赏赐了一些酒,还叫来了六位尊者,酒只剩下一半,人们用簪子挑选其中一支,正好没有剩余。于是,我写下了这首诗。

谁能将洛阳的花,剪下送到河阳县。这里没有魏紫和姚黄,只有各种深浅的红色。

小插在铜瓶里,一段真的令人羡慕。十二个人用十二支簪子,面面相观赏。
注释:
客以赏之:客人欣赏了这首诗
仍呼侑尊者六辈:客人连呼六次侑尊者(指酒保)来斟酒
酒半:酒杯中的酒只剩下一半
人簪其一:有人将自己的簪子插在酒杯中
恰恰无欠余:正好没有多余的酒
因赋:因此写下了这首诗

谁把洛阳花:不知谁将洛阳的花朵剪下送到河阳县
翦送河阳县:剪下花朵送到河阳县
魏紫姚黄此地无:这里没有魏紫色和姚黄色的花朵
随分红深浅:根据花朵的颜色深浅不同而有不同的价值

小插向铜瓶:小插花插在铜瓶中
一段真堪羡:一段真实的景象令人羡慕
十二人簪十二枝:十二个人分别插上十二支花
面面交相看:各个花朵互相对视




诗文: 客以赏之,仍呼侑尊者六辈,酒半,人簪其一,恰恰无欠余。因赋
谁把洛阳花,翦送河阳县。魏紫姚黄此地无,随分红深浅。
小插向铜瓶,一段真堪羡。十二人簪十二枝,面面交相看。