译文及注释:
六人欢笑,六姬讴唱,六博时分胜负。
六家盘馔斗芳鲜,恰两月、六番相聚。
特排整整,华筵楚楚,终是不如草具。
赏心乐事四时同,又管甚、落花飞絮。
六人欢笑,六姬歌唱,六局游戏胜负。
六家摆满美食,正好两个月,六次相聚。
特意安排整齐,华丽的宴席,却不如自然的草地。
欣赏心灵的乐事,四季都一样,又何必在意飘落的花瓣和飞舞的絮。
注释:
六人欢笑:指六个人一起欢笑,表示欢乐的场景。
六姬讴唱:指六位姬妾歌唱,表示音乐的欢乐。
六博时分胜负:指六个人在玩博弈游戏时,胜负的结果。
六家盘馔斗芳鲜:指六家人摆设的饭菜丰盛美味。
恰两月:正好两个月的时间。
六番相聚:指六次相聚,表示频繁的聚会。
特排整整:特指特别安排整齐。
华筵楚楚:华丽的宴席,形容宴会的场面。
终是不如草具:最终还是不如自然的草地简单朴素。
赏心乐事四时同:愉快的事情在四季中都一样。
又管甚、落花飞絮:又管它什么,就像落花和飞絮一样随风飘散,表示不拘束的心态。
诗文: 六人欢笑,六姬讴唱,六博时分胜负。六家盘馔斗芳鲜,恰两月、六番相聚。
特排整整,华筵楚楚,终是不如草具。赏心乐事四时同,又管甚、落花飞絮。