译文及注释:
古时长沙千里之遥。三年三处做官生活。试拈疏蕊铜瓶插花,再将轻沈宝鼎烧香。
酒杯泛绿,脸色红润。抱着孙子在膝上嬉戏,语声娇媚。官职虽然像私人住宅,却无法保持寒松的青翠,最终会凋谢。
注释:
古遂长沙千里遥:指古代诗人离开长沙,远离家乡千里之遥。
三年三处做生朝:指诗人在外地漂泊生活了三年,三次换地方。
试拈疏蕊铜瓶插:诗人试着摘取铜瓶上的花蕊插在瓶中。
更把轻沈宝鼎烧:诗人进一步将轻盈的宝鼎烧得沉重。
杯绿泛,脸红潮:形容喝酒后脸色红润。
抱孙娱膝语声娇:诗人抱着孙子,陪伴他玩耍,语声娇媚。
官居只似私居样:指诗人虽然担任官职,但生活却像是私人居住一样。
管取寒松最后凋:诗人表示自己能够掌控寒松的生死,暗喻自己的命运。
诗文: 古遂长沙千里遥。三年三处做生朝。试拈疏蕊铜瓶插,更把轻沈宝鼎烧。
杯绿泛,脸红潮。抱孙娱膝语声娇。官居只似私居样,管取寒松最后凋。