小重山令(赵郎中谒告迎侍太夫人,将来都下。予喜,为作此曲)的译文及注释

译文及注释
寒食时节,红色的飞花遍布帝都。慈爱的乌鸦相对立,垂柳青翠。玉阶上,端坐着一位细心陈设情感的人。天恩已经赐予,春天结束时可以回京。

鹊鸟传来消息,侍从们扶着安舆,更加亲切地擎起。欣赏花朵,伴着乐曲缓慢前行。争相迎接的地方,堂下拜见公卿。
注释:
寒食:寒食节,古代的一个节日,通常在清明节前一天,人们会到野外踏青祭祖。
飞红:指樱花盛开,红色的花瓣在空中飘落。
满帝城:整个帝都都被樱花的花瓣覆盖。
慈乌:指善良的乌鸦,与主人相对立,表示亲近。
柳青青:柳树的叶子呈现出青绿色。
玉阶:指皇宫的阶梯。
端笏:古代官员佩戴的一种礼仪用具。
细陈情:细致地表达情感。
天恩许:指皇帝的恩宠和许诺。
春尽可还京:春天结束后可以回到京城。
鹊报:指喜鹊传递消息。
倚门人:指倚在门口的人。
安舆:指安置在车上的座位。
扶上了:帮助上车。
更亲擎:更加亲近地扶持。
看花携乐:观赏花朵并带着乐器一起欢乐。
缓行程:慢慢地行走。
争迎处:争相迎接的地方。
堂下拜公卿:在堂下向官员行礼。




诗文: 寒食飞红满帝城。慈乌相对立,柳青青。玉阶端笏细陈情。天恩许,春尽可还京。
鹊报倚门人。安舆扶上了,更亲擎。看花携乐缓行程。争迎处,堂下拜公卿。