浣溪沙(辛亥正月二十四日发合肥)的译文及注释

译文及注释
钗燕笼云晚不忄欠,
拟将裙带系郎船,
别离滋味又今年。

杨柳夜寒犹自舞,
鸳鸯风急不成眠,
些儿闲事莫萦牵。

钗(chāi)燕笼(lóng)云晚不(bù)忄(xīn)欠(qiàn),
拟(nǐ)将裙带(qún dài)系(jì)郎船,
别离滋味(zī wèi)又(yòu)今年。

杨柳夜寒(yè hán)犹(yóu)自舞,
鸳鸯风急(fēng jí)不成眠,
些儿(xiē ér)闲事(xián shì)莫(mò)萦牵(yíng qiān)。
注释:
钗:古代女子用来束发的饰物。
燕:指燕子,古代常用来比喻妻子。
笼:装饰物,这里指装饰燕子的笼子。
云晚:天色晚了。
不忄欠:不舍得离开。
拟:打算。
裙带:指妻子的衣裙。
系:系在一起。
郎船:指丈夫的船。
别离滋味:分别的感受。
又今年:又一年过去了。

杨柳夜寒:杨柳在寒冷的夜晚。
犹自舞:依然在舞动。
鸳鸯:指夫妻。
风急:风势很大。
不成眠:无法入睡。
些儿:一些。
闲事:琐事。
莫萦牵:不要牵挂。




诗文: 钗燕笼云晚不忄欠,拟将裙带系郎船,别离滋味又今年。
杨柳夜寒犹自舞,鸳鸯风急不成眠,些儿闲事莫萦牵。