鹧鸪天(十六夜出)的译文及注释

译文及注释
辇路上挂着珍珠帘,两行帘子垂下来。
千枝银烛舞动不停,闪烁着明亮的光芒。
东风吹过红楼,声音清脆动听。
谁能认出这位杜牧的三生?
欢乐正好,夜晚多美。
明天早晨春天过去了,小桃树枝上开满了花。
鼓声渐渐远去,游人散去,我感到惆怅。
归来时,只有月亮知道我的心情。
注释:
辇路:指皇帝行进的道路。
珠帘:用珠子做成的帘子。
两行垂:指帘子下垂的珠帘有两行。
千枝:形容烛光繁多。
银烛:用银子做成的烛台。
舞僛々:形容烛光摇曳的样子。
东风:春天的风。
历历:形容声音清晰。
红楼:指宫殿。
谁识三生:指谁能理解杜牧的诗才。
杜牧:唐代诗人,以咏史抒怀见长。

欢正好:指欢乐正好。
夜何其:夜晚多么美好。
明朝春过小桃枝:指明天春天过去了,桃花枝上的花也凋谢了。
鼓声渐远游人散:指鼓声渐渐远去,游人也散去了。
惆怅归来有月知:指归来后的人感到惆怅,只有月亮知道他的心情。




诗文: 辇路珠帘两行垂。千枝银烛舞僛々。东风历历红楼下,谁识三生杜牧之。
欢正好,夜何其。明朝春过小桃枝。鼓声渐远游人散,惆怅归来有月知。