满庭芳的译文及注释

译文及注释
浅约鸦黄,轻匀螺黛,故教取次梳妆。
浅浅的黄色,轻轻地涂抹螺黛,故意让你来梳妆。
减轻琶面,新样小鸾凰。
减少了脸上的妆容,展现出新样的小鸾凰。
每为花妖玉软,慵封客、斜倚银床。
每次都化成妖艳的花朵,柔软如玉,懒散地倚靠在银床上。
春来病,兰薰半歇,满笐舞衣裳。
春天来了,我生病了,兰花的香气半停,满笐舞衣裳。
悲凉。人事改,三春秾艳,一夜繁霜。
悲凉啊。人事已经改变,三个春天的美丽,一夜之间被霜冻。
似人归洛浦,云散高唐。
像是有人回到了洛浦,云彩散去了高唐。
痛念平生情分,孤负我、临老风光。
痛苦地怀念着一生的情分,孤独地辜负了我,面对着老去的风光。
罗裙在,凭谁留意,去觅反魂香。
罗裙还在,凭谁来关注,去寻找那能使人重生的香气。
注释:
浅约鸦黄:浅淡的黄色,指的是衣服的颜色。
轻匀螺黛:轻轻地涂抹螺黛,螺黛是一种用于化妆的颜料。
故教取次梳妆:因此教她取次梳妆,表示要她重新打扮。
减轻琶面:减轻琶琵琶的妆容,指的是减少化妆品的使用。
新样小鸾凰:新样式的小鸾凰,指的是新款式的衣服。
每为花妖玉软:每次都像花一样妖娆,玉一样柔软。
慵封客、斜倚银床:懒散地依靠在银床上,指的是懒散的姿态。
春来病,兰薰半歇:春天来了,病了一场,兰花的香气也减弱了。
满笐舞衣裳:满篮子的舞衣裳,指的是装满了舞衣裳。
悲凉:悲伤凄凉。
人事改,三春秾艳:人事变迁,三个春天的美丽。
一夜繁霜:一夜之间的寒霜。
似人归洛浦,云散高唐:像人们回到洛浦,云散在高唐。
痛念平生情分:痛苦地思念一生的情分。
孤负我、临老风光:孤独地辜负了我,临老时的风光。
罗裙在,凭谁留意:罗裙还在,凭谁来关注。
去觅反魂香:去寻找能使人重生的香气。




诗文: 浅约鸦黄,轻匀螺黛,故教取次梳妆。减轻琶面,新样小鸾凰。每为花妖玉软,慵封客、斜倚银床。春来病,兰薰半歇,满笐舞衣裳。
悲凉。人事改,三春秾艳,一夜繁霜。似人归洛浦,云散高唐。痛念平生情分,孤负我、临老风光。罗裙在,凭谁留意,去觅反魂香。