祝英台近(同妓游帅司东园)的译文及注释

译文及注释
窄轻衫,联宝辔,花里控金勒。
窄窄的轻衫,系着宝辔,驾驭着金勒在花丛中穿行。
有底风光,都在画阑侧。
美丽的风景,都在画栏边。
日迟春暖融融,杏红深处,为花醉、一鞭春色。
太阳慢慢西斜,春天温暖而融融,杏花盛开的地方,让人陶醉于花的美丽,一鞭马车带来了春天的色彩。

对娇质。为我歌捧瑶觞,欢声动阡陌。
对于娇美的女子,我为她歌唱,举起美酒杯,欢声笑语在大街小巷中传开。

□似多情,飞上鬓云碧。
她看起来像是个多情的人,她的发髻飞扬在碧蓝的天空中。

晚来约住青骢,蹋花归去,乱红碎、一庭风月。
傍晚时分,约定骑着青色的骏马,踏着花瓣回家,红花飘落,整个庭院充满了风月之气。
注释:
窄轻衫:指衣服的款式,窄身且轻盈。
联宝辔:指马的缰绳,用宝石串联起来。
花里控金勒:勒住马的金色缰绳,马嚼子上有花纹装饰。
有底风光:指有深厚的底蕴和风采。
画阑侧:指在画廊的一侧。
日迟春暖融融:太阳升起得晚,春天温暖宜人。
杏红深处:指杏花盛开的地方。
为花醉:形容花的美丽令人陶醉。
一鞭春色:形容春天的美景如画。
娇质:指女子娇媚的气质。
为我歌捧瑶觞:为我唱歌,端起美酒。
欢声动阡陌:欢乐的声音在大街小巷中传播。
似多情:像是多情的样子。
飞上鬓云碧:形容头发飘逸如云,颜色如碧绿。
晚来约住青骢:傍晚时约束住青色的骏马。
蹋花归去:踩着花朵回家。
乱红碎:形容花朵纷乱飘落。
一庭风月:形容美丽的花园景色。




诗文: 窄轻衫,联宝辔,花里控金勒。有底风光,都在画阑侧。日迟春暖融融,杏红深处,为花醉、一鞭春色。
对娇质。为我歌捧瑶觞,欢声动阡陌。□似多情,飞上鬓云碧。晚来约住青骢,蹋花归去,乱红碎、一庭风月。