译文及注释:
猎猎风蒲,画船转、碧湾沙浦。
猎猎的风吹拂着芦苇,画船转动,停在碧湾的沙滩上。
都不是、蓼汀桃岸,橘洲梅渚。
无论是蓼汀的桃花岸,还是橘洲的梅花渚,都不是这里。
指点山公骑马地,经是羊祜登山处。
指引着山公骑马的地方,正是羊祜登山的地方。
悄一如、人在水晶宫,销烦暑。
安静如同人在水晶宫中,消解烦躁的暑气。
薰风动,帘旌举。秦筝奏,凌波舞。
薰风吹动,帘旌飘扬。秦筝奏响,舞者凌波起舞。
拚冰壶沈醉,晚凉归去。
拚命喝冰壶中的酒,陶醉其中,晚凉归去。
侵岸一篙杨柳浪,过云几点荷花雨。
船篙掠过岸边,激起杨柳的波浪,经过云层,点缀着荷花的雨滴。
倚楼人、十里凭阑干,神仙侣。
倚在楼上的人,十里之外凭栏杆,如同神仙般的侣伴。
注释:
猎猎风蒲:形容风吹动芦苇的声音。
画船转:画船在水中转动。
碧湾沙浦:湾水碧绿,沙滩平坦。
蓼汀桃岸:蓼花盛开的汀岸,桃花盛开的岸边。
橘洲梅渚:橘树丛生的洲地,梅花盛开的渚边。
指点山公骑马地:指引山公骑马的地方。
经是羊祜登山处:经过了羊祜登山的地方。
悄一如:安静无声。
人在水晶宫:比喻身处美丽的环境。
销烦暑:消除烦躁和炎热。
薰风动:微风吹动。
帘旌举:帘幕和旌旗飘动。
秦筝奏:演奏着秦筝。
凌波舞:在水面上舞蹈。
拚冰壶沈醉:喝着冰镇的酒陶醉。
晚凉归去:夜晚凉爽时回家。
侵岸一篙杨柳浪:船桨划过岸边,激起杨柳的波浪。
过云几点荷花雨:经过云层,点缀着荷花的雨水。
倚楼人:倚在楼上的人。
十里凭阑干:凭栏杆眺望十里风景。
神仙侣:形容美好的夫妻关系。
诗文: 猎猎风蒲,画船转、碧湾沙浦。都不是、蓼汀桃岸,橘洲梅渚。指点山公骑马地,经是羊祜登山处。悄一如、人在水晶宫,销烦暑。
薰风动,帘旌举。秦筝奏,凌波舞。拚冰壶沈醉,晚凉归去。侵岸一篙杨柳浪,过云几点荷花雨。倚楼人、十里凭阑干,神仙侣。