六州歌头(美人足)的译文及注释

译文及注释
洛浦凌波,为谁微步,轻尘暗生。
在洛浦的江边,有人轻盈地行走,脚下掀起的尘土隐约可见。
记踏花芳径,乱红不损,步苔幽砌,嫩绿无痕。
我记得曾经走过花香弥漫的小径,纷乱的花瓣并没有减损,踩在青苔上,绿意无痕。
衬玉罗慳,销金样窄,载不起、盈盈一段春。
衣衫如玉,腰间佩带的金饰窄窄的,装载不起那一段盈盈的春光。
嬉游倦,笑教人款捻,微褪些跟。
嬉戏游玩之后感到疲倦,笑着让人轻轻捏一下,微微褪去一些疲惫。
有时自度歌声。悄不觉、微尖点拍频。
有时自己唱起歌来,悄悄地,微微尖锐地拍打着节奏。
忆金莲移换,文鸳得侣,绣茵催衮,舞凤轻分。
回忆起金莲的转换,文鸳得到了伴侣,绣花垫子催促着舞袍,舞凤轻轻分开。
懊恨深遮,牵情半露,出没风前烟缕裙。
懊恼和痛恨深深地遮掩着,情感只有一部分露出来,时而出现在风前,如烟缕般的裙摆。
知何似,似一钩新月,唛碧笼云。
不知道该比作什么,像一钩新月,嵌在碧蓝的云中。
注释:
洛浦:指洛阳的浦江
凌波:轻轻地踏浪
微步:轻盈的步伐
轻尘:指行走时掀起的微尘
记踏花芳径:留下踏过花径的印记
乱红不损:即使踩在花瓣上也不会损坏
步苔幽砌:踏着幽深的石阶
嫩绿无痕:即使踩在嫩绿的草地上也不会留下痕迹
衬玉罗慳:与玉罗衣相配
销金样窄:细腰如金
载不起:无法承载
盈盈一段春:充满了春天的气息
嬉游倦:玩耍疲倦
笑教人款捻:笑着教人捻花
微褪些跟:微微褪色
自度歌声:自己唱歌
微尖点拍频:声音微尖,拍子频率快
忆金莲移换:回忆起金莲的移动和变换
文鸳得侣:文鸳得到了伴侣
绣茵催衮:绣花垫子催促着衮服
舞凤轻分:舞动的凤凰轻轻分开
懊恨深遮:懊恼和遮掩的情感深深地覆盖
牵情半露:情感被牵引出来一部分
出没风前烟缕裙:在风中出现和消失的烟雾般的裙子
似一钩新月:像一钩新月
唛碧笼云:笼罩着碧绿的云彩




诗文: 洛浦凌波,为谁微步,轻尘暗生。记踏花芳径,乱红不损,步苔幽砌,嫩绿无痕。衬玉罗慳,销金样窄,载不起、盈盈一段春。嬉游倦,笑教人款捻,微褪些跟。
有时自度歌声。悄不觉、微尖点拍频。忆金莲移换,文鸳得侣,绣茵催衮,舞凤轻分。懊恨深遮,牵情半露,出没风前烟缕裙。知何似,似一钩新月,唛碧笼云。