虞美人(春愁)的译文及注释

译文及注释
东风荡漾轻云缕,时送萧萧雨。
东风轻轻吹拂着云朵,时而带来细雨声。
水边画榭燕新归,一口香泥湿带、落花飞。
画榭边的水边,燕子刚刚归来,它们嘴里带着香泥,湿润的花瓣飘落。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。
海棠花瓣铺满了小径,香气如绣,依然显得娇嫩。

黄昏庭院柳啼鸦,记得那人和月、折梨花。
黄昏时分,庭院里柳树哭啼着,乌鸦叫着。我还记得那个人和月亮一起,一起摘下梨花。
注释:
东风:指春天的风,代表着春天的到来。
荡漾:波浪起伏的样子。
轻云缕:形容云朵轻盈细薄。
时送:不时地送来。
萧萧:形容雨声。
画榭:指画舫,即供人休息观赏的亭子。
燕新归:燕子刚刚回来。
一口香泥湿带:燕子用香泥筑巢,湿带指湿润的痕迹。
落花飞:形容花瓣飘落的样子。
海棠:一种花卉,代表春天。
糁径:指铺满花瓣的小径。
香绣:指花瓣的香气和美丽。
依旧:依然如故。
成春瘦:指春天的景色变得瘦弱。
黄昏:傍晚时分。
庭院:指院子。
柳啼鸦:柳树上的鸦鸟啼叫。
记得:记住。
那人和月:指与那人一起赏月。
折梨花:采摘梨花。




诗文: 东风荡漾轻云缕,时送萧萧雨。水边画榭燕新归,一口香泥湿带、落花飞。
海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人和月、折梨花。