《虞美人(春愁)》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
    chūn
    chóu
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • dōng
    fēng
    dàng
    yàng
    qīng
    yún
    shí
    sòng
    xiāo
    xiāo
    shuǐ
    biān
    huà
    xiè
    yàn
    xīn
    guī
    kǒu
    xiāng
    shī
    湿
    dài
    luò
    huā
    feī
  • hǎi
    táng
    shēn
    jìng
    xiāng
    xiù
    jiù
    chéng
    chūn
    shòu
    huáng
    hūn
    tíng
    yuàn
    liǔ
    rén
    yuè
    zhé
    huā

原文: 东风荡漾轻云缕,时送萧萧雨。水边画榭燕新归,一口香泥湿带、落花飞。
海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人和月、折梨花。



译文及注释
东风荡漾轻云缕,时送萧萧雨。
东风轻轻吹拂着云朵,时而带来细雨声。
水边画榭燕新归,一口香泥湿带、落花飞。
画榭边的水边,燕子刚刚归来,它们嘴里带着香泥,湿润的花瓣飘落。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。
海棠花瓣铺满了小径,香气如绣,依然显得娇嫩。

黄昏庭院柳啼鸦,记得那人和月、折梨花。
黄昏时分,庭院里柳树哭啼着,乌鸦叫着。我还记得那个人和月亮一起,一起摘下梨花。
注释:
东风:指春天的风,代表着春天的到来。
荡漾:波浪起伏的样子。
轻云缕:形容云朵轻盈细薄。
时送:不时地送来。
萧萧:形容雨声。
画榭:指画舫,即供人休息观赏的亭子。
燕新归:燕子刚刚回来。
一口香泥湿带:燕子用香泥筑巢,湿带指湿润的痕迹。
落花飞:形容花瓣飘落的样子。
海棠:一种花卉,代表春天。
糁径:指铺满花瓣的小径。
香绣:指花瓣的香气和美丽。
依旧:依然如故。
成春瘦:指春天的景色变得瘦弱。
黄昏:傍晚时分。
庭院:指院子。
柳啼鸦:柳树上的鸦鸟啼叫。
记得:记住。
那人和月:指与那人一起赏月。
折梨花:采摘梨花。


译文及注释详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。