译文及注释:
春天生发泽国,花香早已盛开。楼外墙阴传来语笑声。东君专心来到西园,揭开了朱红的谜团,却仍未了解全部。
楚云渐渐融入吴天,天色昏暗云雾缭绕。洞门深深闭着,月光独自苍凉,不再见到当年的张好好。
注释:
春生泽国芳菲早:春天到来,国家的湖泽地区早已繁花盛开。
楼外墙阴闻语笑:楼外的墙壁阴凉,可以听到人们的言笑声。
东君著意到西园:东君(指楚王)专心致志地来到西园。
点破施朱浑未了:揭开施朱(指楚王的美好事迹)的真相还未结束。
楚云暮合吴天杳:楚国的云彩和吴国的天空在黄昏时相互融合。
天色沈沈云扰扰:天空昏暗,云层翻滚不定。
洞门深闭月输孤:洞门深深关闭,月亮孤单地隐没。
不见当时张好好:无法再见到当年的张好好(指楚王的美好事迹)。
诗文: 春生泽国芳菲早。楼外墙阴闻语笑。东君著意到西园,点破施朱浑未了。
楚云暮合吴天杳。天色沈沈云扰扰。洞门深闭月输孤,不见当时张好好。