译文及注释:
秋风秋雨,正黄昏,我供断了一扇窗户,愁绝了心情。带着减少的衣物,谁会想起我,难以忍受离开这座沉重的城市。转过身枕着被子,拉起帷幕,点亮灯火,总是深深地思念着。知道他离别之后,我背负了多少风花月夜的思念。
并不是怨恨到了极点,只是担心再次相见时,难以言说的相思之苦。我预料到他会在梦中出现,像飞来的蝴蝶一样,不管我在人间排遣寂寞,寄托忧愁于天上,终究会有归去的时节。如今我无奈地发现,乱云依旧千叠,无法解脱。
注释:
秋风秋雨:指秋天的风雨,表示季节的凄凉和忧伤。
正黄昏:指傍晚时分,暗示情绪低落。
供断一窗愁绝:窗户紧闭,愁绪无法散去。
带减衣宽:带着减少的衣物,表示离别时的心情沉重。
重城离别:离开熟悉的城市,表示离别的痛苦。
转枕褰帷:翻转枕头,拉开帷幕,表示无法入眠。
挑灯整被:点亮灯火,整理被褥,表示夜晚的孤寂。
总是相思切:一直都在思念痛苦。
知他别后:知道他离别之后。
负人多少风月:背负了多少美好的风景和回忆。
不是怨极愁浓:并不是因为怨恨而愁苦。
只愁重见了:只是担心再次相见时的情绪。
相思难说:思念之情难以言表。
料得新来魂梦里:预料到他会在梦中出现。
不管飞来蝴蝶:不管有多少美好的事物出现。
排闷人间:排遣人间的烦闷。
寄愁天上:将忧愁寄托于天空。
终有归时节:最终会有回归的时候。
如今无奈:现在无法改变。
乱云依旧千叠:乌云依然密布,表示困境依然存在。
诗文: 秋风秋雨,正黄昏、供断一窗愁绝。带减衣宽谁念我,难忍重城离别。转枕褰帷,挑灯整被,总是相思切。知他别后,负人多少风月。
不是怨极愁浓,只愁重见了,相思难说。料得新来魂梦里,不管飞来蝴蝶。排闷人间,寄愁天上,终有归时节。如今无奈,乱云依旧千叠。