入塞的译文及注释

译文及注释
好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。

好思量:心思纷乱。正秋风,半夜漫长。可惜银缸只有一点灯光。明亮的灯光照在背对西窗的我身上。被子又凉,枕头也凉。
露水如珠,月光洒在半张床上。照得人心碎。窗前是谁泡着木犀花的黄色?花香扑鼻,梦也香甜。
注释:
好思量:指思考、思念之意。
正秋风:指秋天的凉风。
半夜长:指夜晚时间过得很慢。
奈银缸一点:奈:忍受;银缸:指月亮。表示月亮只有一点点的亮光。
耿耿背西窗:耿耿:明亮;背:背对;西窗:指窗户。表示明亮的月光透过窗户照在背面。
衾又凉:衾:被子。表示被子很凉。
枕又凉:枕:枕头。表示枕头也很凉。
露华凄凄月半床:露华:露水;凄凄:寒冷。表示床上有寒冷的露水。
照得人、真个断肠:照得人:照亮人的心情;真个:真正的。表示月光照亮人的心情,令人伤感。
窗前谁浸木犀黄:谁:指月亮;浸:浸泡;木犀黄:指木犀花的颜色。表示月亮的光芒浸泡着木犀花的黄色。
花也香:指花的香气。
梦也香:指梦境中的美好。




诗文: 好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。