《入塞》拼音译文赏析

  • sài
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • hǎo
    liáng
    zhèng
    qiū
    fēng
    bàn
    cháng
    nài
    yín
    gāng
    diǎn
    gěng
    gěng
    beì
    西
    chuāng
    qīn
    yòu
    liáng
    zhěn
    yòu
    liáng
  • lòu
    huá
    yuè
    bàn
    chuáng
    zhào
    rén
    zhēn
    duàn
    cháng
    chuāng
    qián
    shuí
    jìn
    huáng
    huā
    xiāng
    mèng
    xiāng

原文: 好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。



译文及注释
好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。

好思量:心思纷乱。正秋风,半夜漫长。可惜银缸只有一点灯光。明亮的灯光照在背对西窗的我身上。被子又凉,枕头也凉。
露水如珠,月光洒在半张床上。照得人心碎。窗前是谁泡着木犀花的黄色?花香扑鼻,梦也香甜。
注释:
好思量:指思考、思念之意。
正秋风:指秋天的凉风。
半夜长:指夜晚时间过得很慢。
奈银缸一点:奈:忍受;银缸:指月亮。表示月亮只有一点点的亮光。
耿耿背西窗:耿耿:明亮;背:背对;西窗:指窗户。表示明亮的月光透过窗户照在背面。
衾又凉:衾:被子。表示被子很凉。
枕又凉:枕:枕头。表示枕头也很凉。
露华凄凄月半床:露华:露水;凄凄:寒冷。表示床上有寒冷的露水。
照得人、真个断肠:照得人:照亮人的心情;真个:真正的。表示月光照亮人的心情,令人伤感。
窗前谁浸木犀黄:谁:指月亮;浸:浸泡;木犀黄:指木犀花的颜色。表示月亮的光芒浸泡着木犀花的黄色。
花也香:指花的香气。
梦也香:指梦境中的美好。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。