《一丛花》拼音译文赏析

  • cóng
    huā
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • shāng
    chūn
    shí
    hòu
    píng
    lán
    kuàng
    bié
    nán
    dōng
    fēng
    zhī
    jiě
    cuī
    rén
    dào
    yīng
    lǎo
    huā
    cán
    qīng
    jiān
    weì
    yuē
    hóng
    xiāo
    rěn
    leì
    suǒ
    zhēng
    ān
  • bǎo
    chaī
    yáo
    tián
    shí
    xián
    hèn
    tiān
    jīn
    zhí
    nín
    pāo
    rén
    niàn
    rén
    shòu
    kuān
    guī
    lái
    rěn
    jiàn
    chóng
    lóu
    dàn
    yuè
    jiù
    gēng
    hán

原文: 伤春时候一凭阑。何况别离难。东风只解催人去,也不道、莺老花残。青笺未约,红绡忍泪,无计锁征鞍。
宝钗瑶钿一时闲。此恨苦天慳。如今直恁抛人去,也不念、人瘦衣宽。归来忍见,重楼淡月,依旧五更寒。



译文及注释
伤春时候一凭阑。
伤春的时候,我一个人倚在栏杆上。
何况别离难。
更何况分别之苦难。
东风只解催人去,
东风只会催促人离去,
也不道、莺老花残。
却不顾及,黄莺衰老,花儿凋谢。
青笺未约,红绡忍泪,
青色的信笺还未约定,红色的绸缎上忍着泪水,
无计锁征鞍。
无法阻止我的行囊。
宝钗瑶钿一时闲。
宝钗的玉簪珠饰暂时空闲。
此恨苦天慳。
这份痛苦,苦得连天都嫉妒。
如今直恁抛人去,
如今竟然要抛弃我离去,
也不念、人瘦衣宽。
也不怀念,人变瘦了,衣服变宽松了。
归来忍见,重楼淡月,
回来后却不忍心看到,高楼淡淡的月色,
依旧五更寒。
依然是寒冷的五更时分。
注释:
伤春时候一凭阑:伤春时节,我一个人倚在栏杆上。
何况别离难:更何况分别离别更加困难。
东风只解催人去:东风只会催促人离去。
也不道、莺老花残:也不顾及,黄莺老去,花儿凋谢。
青笺未约:青色的信笺还没有约定。
红绡忍泪:红色的绸缎上忍住了眼泪。
无计锁征鞍:无法阻止马匹上路。
宝钗瑶钿一时闲:宝钗和瑶钿(指贵重的饰物)暂时空闲。
此恨苦天慳:这份痛苦的恨意是天地都无法容忍的。
如今直恁抛人去:如今竟然如此抛弃我。
也不念、人瘦衣宽:也不怀念,人瘦了衣服反而宽松了。
归来忍见:回来后还要忍受。
重楼淡月:高楼上的月色变得淡薄。
依旧五更寒:依然是五更时分寒冷。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。