《满庭芳(时在临安晚秋登临)》拼音译文赏析

  • mǎn
    tíng
    fāng
    shí
    zài
    lín
    ān
    wǎn
    qiū
    dēng
    lín
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • nán
    yuè
    jīng
    西
    fēng
    yàn
    yòu
    shì
    qiū
    mǎn
    píng
    cǎi
    lián
    rén
    jìn
    hán
    zhàn
    jiù
    xìn
    jiāng
    nán
    hǎo
    jǐng
    wàn
    qīng
    chú
    shuí
    zhī
    dào
    nóng
    weì
    shí
    shǔ
    qíng
  • píng
    gāo
    zēng
    chàng
    wàng
    xiāng
    yún
    jìn
    chù
    shì
    píng
    wèn
    xiāng
    chóng
    jiàn
    zòng
    yǒu
    rèn
    zhì
    zhōng
    duǎn
    shū
    guī
    qíng
    yuǎn
    sān
    gēng
    mèng
    jiù
    rào
    tíng

原文: 南月惊乌,西风破雁,又是秋满平湖。采莲人尽,寒色战菰蒲。旧信江南好景,一万里、轻觅莼鲈。谁知道,吴侬未识,蜀客已情孤。
凭高,增怅望,湘云尽处,都是平芜。问故乡何日,重见吾庐。纵有荷纫芰制,终不似、菊短篱疏。归情远,三更雨梦,依旧绕庭梧。



译文及注释
南月惊乌,西风破雁,又是秋满平湖。
南方的月亮惊起了乌鸦,西风吹散了雁群,秋天又一次充满了平静的湖面。
采莲的人已经走尽,寒冷的颜色战栗着菰蒲。
旧时的消息说江南的景色很美,千里之外,轻松寻找着莼鲈。
谁知道,吴侬还未领悟,蜀地的客人已经感到孤独。
站在高处,增加了忧伤的望眼,湘云尽头,都是平平淡淡的芜草。
问故乡何时才能再次见到我的家园。
即使有荷花和芰荷编织的细绳,也终究不如菊花矮短篱笆稀疏。
思乡之情遥远,深夜的雨中梦境,依旧围绕着庭院的梧桐树。
注释:
南月:指南方的月亮,表示夜晚。
惊乌:惊动了乌鸦,表示夜晚的动静。
西风:西方的风,表示秋天的风。
破雁:指南方的候鸟,表示秋天的到来。
秋满平湖:秋天充满了平静的湖面。
采莲人尽:采莲的人已经走完了。
寒色战菰蒲:寒冷的颜色使菰蒲颤抖。
旧信江南好景:以前的信中说江南的景色很美。
一万里:形容距离很远。
轻觅莼鲈:轻松地寻找着莼鲈。
吴侬未识:吴侬指吴地的人,表示对吴地不熟悉。
蜀客已情孤:蜀客指蜀地的人,表示蜀地的人已经感到孤独。

凭高:倚靠在高处。
增怅望:增加了忧愁的眺望。
湘云尽处:湘云指湖南的云,表示湖南的尽头。
都是平芜:都是平坦的原野。
问故乡何日:询问何时能回到故乡。
重见吾庐:再次见到自己的家。
纵有荷纫芰制:即使有荷花和菱草编织的制品。
终不似、菊短篱疏:最终不如菊花矮小、篱笆稀疏。
归情远:思乡之情遥远。
三更雨梦:深夜的雨中梦境。
依旧绕庭梧:依然围绕在庭院的梧桐树周围。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。