译文及注释:
翦烛西窗夜未阑。
剪断蜡烛,西窗未闭。
酒豪诗兴两联系。
酒豪的诗兴与我相连。
香喷瑞兽金三尺,
香气弥漫,瑞兽镶金三尺,
人插云梳玉一弯。
人们插上云梳,玉发一弯。
倾笑语,捷飞泉。
倾斜着笑语,疾速飞流的泉水。
觥筹到手莫留连。
酒杯酒筹到手,不要再停留。
明朝再作东阳约,
明天再约在东阳,
肯把鸾胶续断弦。
愿意用鸾胶续接断弦。
注释:
翦烛:剪灭蜡烛,表示夜晚已经很晚了。
西窗:西边的窗户。
夜未阑:夜晚还没有完全过去。
酒豪:善饮的人。
诗兴:指写诗的兴致。
联系:相互关联。
香喷瑞兽:指燃烧的香烟,形状像祥瑞的动物。
金三尺:指香烟的烟柱。
人插云梳:指人们插着烟柱,像插在云中的梳子。
玉一弯:指月亮的弯月形状。
倾笑语:畅快地笑谈。
捷飞泉:指酒杯中的酒。
觥筹:酒杯。
到手:指得到。
莫留连:不要停留。
明朝:明天早晨。
东阳:地名,指东阳市。
约:约定。
肯:愿意。
把鸾胶续断弦:比喻继续交往。鸾胶和断弦都是古代乐器的部件,表示继续合奏音乐。
诗文: 翦烛西窗夜未阑。酒豪诗兴两联系。香喷瑞兽金三尺,人插云梳玉一弯。
倾笑语,捷飞泉。觥筹到手莫留连。明朝再作东阳约,肯把鸾胶续断弦。