鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
樽俎风流有几人。
酒杯饭碗风流人有几个。
当年未遇已心亲。
当年未相遇已心相亲。
金陵种柳欢娱地,
在金陵种柳树的地方欢乐快乐,
庾岭逢梅寂寞滨。
在庾岭遇到梅花的滨边寂寞。

樽似海,笔如神。
酒杯像大海一样,笔墨像神一样。
故人南北一般春。
故人在南方和北方一样春天。
玉人好把新妆样,
美人喜欢打扮新的妆容,
淡画眉儿浅注唇。
淡淡地画眉毛,浅浅地涂抹唇膏。
注释:
樽俎风流有几人:樽俎指酒器和食器,风流指风雅的人。这句话意味着有多少人能够享受美酒佳肴的乐趣。

当年未遇已心亲:当年指过去的时光,未遇指未曾相遇。已心亲表示心灵相通,亲近。

金陵种柳欢娱地:金陵是指南京,种柳指种植柳树。这句话表达了在南京种植柳树的地方是一个欢乐的场所。

庾岭逢梅寂寞滨:庾岭是指庾山,逢梅指遇到梅花。寂寞滨表示寂寞的海滨。这句话表达了在庾山遇到梅花的海滨是一个寂寞的地方。

樽似海,笔如神:樽指酒器,似海表示酒量很大。笔如神表示写作才华出众。

故人南北一般春:故人指老朋友,南北一般春表示不论在南方还是北方,都能感受到春天的气息。

玉人好把新妆样:玉人指美女,新妆样表示新的打扮。

淡画眉儿浅注唇:淡画眉儿指淡妆眉毛,浅注唇指浅色的口红。这句话描述了玉人淡妆的样子。




诗文: 樽俎风流有几人。当年未遇已心亲。金陵种柳欢娱地,庾岭逢梅寂寞滨。
樽似海,笔如神。故人南北一般春。玉人好把新妆样,淡画眉儿浅注唇。