译文及注释:
菩萨丛中有一双慈悲的眼睛,《硕人》诗中形容她的眉毛如娥眉一般美丽。她的美貌在天上人间都是真正的福相,画家描绘她的容颜就像描绘一个美丽的靥儿。她行走时娇柔可爱,更显得娇媚迟缓。
劝酒时她特别不擅长,笑起来还有些天真痴迷的样子。再过十年,你会看到她更加美丽动人,两国的夫人又是谁呢?她们对你非常殷勤,就像秋水一样温柔动人。
注释:
菩萨丛中惠眼:菩萨丛中指佛教中的菩萨众多,惠眼表示菩萨的眼睛,意味着眼睛有智慧和慈悲。
《硕人》诗里娥眉:《硕人》是一首古诗的名字,娥眉指女子的眉毛,形容眉毛美丽动人。
天上人间真福相:指在天上和人间都能看到真正的福相,表示福气和幸福。
画就描成好靥儿:描绘成美丽的酒涡,靥儿是指女子脸上的酒涡。
行时娇更迟:行走时更显得娇美迟缓。
劝酒偏他最劣:劝酒时他特别差劲,指他不擅长喝酒。
笑时犹有些痴:笑起来还有些傻傻的。
更著十年君看取:再过十年你再看看。
两国夫人更是谁:两国的夫人指的是两个国家的女子,更是谁表示不知道是谁。
殷勤秋水词:殷勤指热情,秋水词指写的诗歌。
诗文: 菩萨丛中惠眼,《硕人》诗里娥眉。天上人间真福相,画就描成好靥儿。行时娇更迟。
劝酒偏他最劣,笑时犹有些痴。更著十年君看取,两国夫人更是谁。殷勤秋水词。