西江月(寿钱塘弟正月十六日,时新居成)的译文及注释

译文及注释
画栋:绘有栋梁的房屋。
新垂:新悬挂。
帘幕:帘子和幕帘。
华灯:华丽的灯光。
未放:还未点亮。
笙歌:笙箫和歌声。
一杯:一杯酒。
潋滟:波光潋滟。
泛:漾动。
金波:金色的波浪。
先:首先。
太夫人:皇帝的妃子。
贺:祝贺。
富贵:财富和地位。
吾:我。
应:应该。
自有:自己拥有。
功名:功劳和名望。
不用:不需要。
渠多:那么多。
只将:只把。
绿鬓:青丝发鬓。
抵:比得上。
羲娥:传说中的仙女。
金印:金色的印章。
须:必须。
教:让。
斗大:很大的。
注释:
画栋新垂帘幕:指宫殿或豪华住宅的门窗上挂着新的帘幕,表示富丽堂皇。
华灯未放笙歌:华丽的灯光还未点亮,笙歌音乐还未奏响,表示庆祝活动还未开始。
一杯潋滟泛金波:形容酒杯中的酒液泛起金色的波纹,表示酒色美丽动人。
先向太夫人贺:指先向太夫人致以祝贺之意,太夫人是指皇后或贵妃。

富贵吾应自有:表示富贵的命运是自己应该拥有的,自己会有富贵的境遇。
功名不用渠多:指功名不需要太多的追求,不必过于追求名利。
只将绿鬓抵羲娥:绿鬓指年轻时的青丝,抵羲娥指与传说中的仙女羲娥相媲美,表示自己只需保持年轻美丽即可。
金印须教斗大:金印指皇帝的御印,斗大指很大的,表示自己应该得到皇帝的认可和封赏。




诗文: 画栋新垂帘幕,华灯未放笙歌。一杯潋滟泛金波。先向太夫人贺。
富贵吾应自有,功名不用渠多。只将绿鬓抵羲娥。金印须教斗大。