译文及注释:
趁着东风汗水满面游。看他唱完后怎么愁。事情像芳草一样春天长久存在,人像浮云一样影子不停留。
眉毛收起来,眼波流动。十年来轻薄的谩骂扬州。明天早晨,短棹轻轻地穿过衫梦,只在溪南罨画楼。
注释:
趁得东风汗漫游:趁着东风吹拂,尽情地游玩。
见他歌后怎生愁:看到他唱歌后,怎么还会有忧愁。
事如芳草春长在:事情像春天的芳草一样长久存在。
人似浮云影不留:人像浮云一样,只是影子,不会留下痕迹。
眉黛敛,眼波流:眉毛微微皱起,眼波流转。
十年薄_谩扬州:十年来,对扬州的思念一直很深。
明朝短棹轻衫梦:明天早晨,短棹轻舟和轻衫的梦想。
只在溪南罨画楼:只在溪南的画楼上实现。
注释:古诗中的文字有时候需要根据上下文和背景来理解,有些文字可能有多种解释。以上是对古诗中重点文字的一种解释,仅供参考。
诗文: 趁得东风汗漫游。见他歌后怎生愁。事如芳草春长在,人似浮云影不留。
眉黛敛,眼波流。十年薄_谩扬州。明朝短棹轻衫梦,只在溪南罨画楼。