唐河传(效花间集)的译文及注释

译文及注释
春天的水,延绵千里。孤舟在波浪中起伏。梦中带着西施的身影。醒来时,夕阳斜照在村巷中。几家矮墙旁盛开着红杏花。

晚云仿佛制造了些许雨水。摘下花朵离去。岸上有谁家的女子。她太过狂放颠狂。那岸边的柳树柔软如绵,被风吹得飘上了天空。
注释:
春水:指春天的水,象征着生机和活力。
千里:表示距离很远。
孤舟浪起:形容孤独的小船在波浪中起伏。
梦携西子:梦中与西子(美女)相伴。
觉来村巷夕阳斜:醒来时,村巷中夕阳斜照,暗示时间的流逝。
几家:表示少数几家。
短墙红杏花:形容矮墙上盛开的红杏花,象征着春天的美好景色。
晚云做造些儿雨:晚云形成了一些雨水。
折花去:采摘花朵离开。
岸上谁家女:岸边有哪家的女子。
太狂颠:形容人行为狂妄、疯狂。
那岸边:指远处的岸边。
柳绵:形容柳树柔软的枝条。
被风吹上天:柳树的枝条被风吹得很高。




诗文: 春水。千里。孤舟浪起。梦携西子。觉来村巷夕阳斜。几家。短墙红杏花。
晚云做造些儿雨。折花去。岸上谁家女。太狂颠。那岸边。柳绵。被风吹上天。