菩萨蛮(送祐之弟归浮梁)的译文及注释

译文及注释
无情最是江头柳。
长条折尽还依旧。
木叶下平湖。
雁来书有无。
雁无书尚可。
妙语凭谁和。
风雨断肠时。
小山生桂枝。

无情:没有感情,指柳树没有情感。
江头柳:柳树生长在江边。
长条折尽还依旧:即使柳条被折断,但柳树依然生长。
木叶下平湖:柳树的叶子落在平静的湖面上。
雁来书有无:不知道雁儿带来的书信有无。
雁无书尚可:即使没有雁儿带来的书信也可以。
妙语凭谁和:没有人可以与我分享妙语。
风雨断肠时:在风雨交加的时候,心情痛苦。
小山生桂枝:小山上长出了桂树的枝条。
注释:
无情:没有感情,指柳树没有情感,只是随风摇曳。
江头柳:指柳树生长在江边。
长条:指柳树的枝条。
折尽:指枝条被折断。
依旧:依然如故,指柳树的枝条虽然折断了,但仍然保持原来的形态。
木叶:指树叶。
下平湖:落在平静的湖面上。
雁来:指候鸟雁飞来。
书:指信件。
有无:有没有。
雁无书尚可:即使没有雁带来的信件,也可以接受。
妙语:美妙的言语。
凭谁和:依靠谁来交流。
风雨断肠时:在风雨交加的时候,心情痛苦。
小山生桂枝:小山上长出桂树的枝条。




诗文: 无情最是江头柳。长条折尽还依旧。木叶下平湖。雁来书有无。
雁无书尚可。妙语凭谁和。风雨断肠时。小山生桂枝。