蝶恋花(席上赠杨济翁侍儿)的译文及注释

译文及注释
小小的花年才过了半个月。罗幕下春风,幸好没有人看见。刚刚说话时,害羞的郎君低下了粉妆的脸。旁边的人偷瞄着回眸娇盼。

昨晚在西池陪着女伴。柳树困倦,花儿懒散,听说回来晚了。劝客人举起酒杯,却还不习惯。还没唱歌,就感觉到花枝在颤抖。
注释:
小小华年才月半:指作者年纪轻,才华出众,但只有半个月的时间。

罗幕春风,幸自无人见:罗幕指帷幕,春风指春天的风,表示作者在春天里享受着美好的风景,幸好没有人看见。

刚道羞郎低粉面:刚道指刚刚说完话,羞郎指自己,低粉面指脸上涂抹的粉妆,表示作者刚刚说完话后,自己脸上泛起了红晕。

傍人瞥见回娇盼:傍人指旁人,瞥见指偶然看到,回娇盼指回头娇羞地期待。表示作者在旁人偶然看到自己时,会回头娇羞地期待对方的目光。

昨夜西池陪女伴:指作者昨晚在西池陪伴女伴。

柳困花慵,见说归来晚:柳困指柳树疲倦,花慵指花朵懒散,见说归来晚指听说自己回来得晚。表示作者在西池陪伴女伴时,柳树疲倦,花朵懒散,听说自己回来得晚。

劝客持觞浑未惯:劝客指劝酒,持觞指拿着酒杯,浑未惯指不太习惯。表示作者劝客人拿着酒杯,但对方似乎不太习惯。

未歌先觉花枝颤:未歌指还没有唱歌,先觉指先感觉到,花枝颤指花枝颤动。表示作者还没有唱歌,但花枝已经颤动起来。




诗文: 小小华年才月半。罗幕春风,幸自无人见。刚道羞郎低粉面。傍人瞥见回娇盼。
昨夜西池陪女伴。柳困花慵,见说归来晚。劝客持觞浑未惯。未歌先觉花枝颤。