译文及注释:
外省抡才,诏书下、芝泥犹湿。
外地的才子纷纷聚集,皇帝的诏书刚刚下达,纸上的墨迹还未干透。
应料得、出奇锦绣,争辉金碧。
料想得到的,果然是出色的才华,竞相展现出绚丽的色彩,闪耀着金碧辉煌。
三级浪高鱼已化,九霄路远鹏方息。
海浪翻腾,高耸入云,鱼儿已经化为泡沫,高飞的鹏鸟也停歇了在遥远的九霄之上。
有宗工、此地独持衡,将专席。
有一位宗师,此地独自掌握着权衡之道,将坐在专席上。
岁月晚,霜风急。
岁月已晚,寒霜的风吹得很急。
嗟老子,为行客。
唉,老子啊,你是个行走的客人。
念昔陪班缀,今亲辞色。
想起过去陪伴在宫廷中,现在却亲自辞别。
握手方成同社款,消魂又作歧亭别。
握手告别才能成为同社的朋友,却也让人心神荡漾,又产生了别离之情。
也不须、因赋大刀头,归心折。
也不必因为写下豪放的诗句,而让归心受到伤害。
注释:
外省抡才:指外地的才子聚集在一起。
诏书下:指皇帝下发的命令。
芝泥犹湿:比喻才子的才华还未完全展现出来。
应料得:预料到会有这样的才子出现。
出奇锦绣:形容才子的才华非常出众。
争辉金碧:形容才子的才华闪耀如金碧。
三级浪高鱼已化:比喻才子的才华已经超越了一般人的水平。
九霄路远鹏方息:比喻才子的才华高远,已经超越了常人的范畴。
有宗工:指才子在这个地方有很高的地位和声望。
此地独持衡:指才子在这个地方独自担当重要的角色。
将专席:指才子将会有专门的座位。
岁月晚,霜风急:形容时光已经晚了,寒风刺骨。
嗟老子,为行客:感叹自己已经老了,成为了行走的客人。
念昔陪班缀,今亲辞色:回忆过去曾经陪伴在皇帝身边,现在却要离开。
握手方成同社款:握手告别,表示友好的离别。
消魂又作歧亭别:形容离别时心情悲伤。
也不须、因赋大刀头,归心折:不必因为离别而写悲伤的诗句,心情也不必受到伤害。
诗文: 外省抡才,诏书下、芝泥犹湿。应料得、出奇锦绣,争辉金碧。三级浪高鱼已化,九霄路远鹏方息。有宗工、此地独持衡,将专席。
岁月晚,霜风急。嗟老子,为行客。念昔陪班缀,今亲辞色。握手方成同社款,消魂又作歧亭别。也不须、因赋大刀头,归心折。