《满江红(次潼川漕刘殿院韵)》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    tóng
    chuān
    cáo
    liú
    diàn
    殿
    yuàn
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    jīng
    táng
  • wài
    xǐng
    lūn
    cái
    zhào
    shū
    xià
    zhī
    yóu
    shī
    湿
    yìng
    liào
    chū
    jǐn
    xiù
    zhēng
    huī
    jīn
    sān
    làng
    gāo
    huà
    jiǔ
    xiāo
    yuǎn
    péng
    fāng
    yǒu
    zōng
    gōng
    chí
    héng
    jiāng
    zhuān
  • suì
    yuè
    wǎn
    shuāng
    fēng
    juē
    lǎo
    weí
    xíng
    niàn
    peí
    bān
    zhuì
    jīn
    qīn
    shǒu
    fāng
    chéng
    tóng
    shè
    kuǎn
    xiāo
    hún
    yòu
    zuò
    tíng
    bié
    yīn
    dāo
    tóu
    guī
    xīn
    zhé

原文: 外省抡才,诏书下、芝泥犹湿。应料得、出奇锦绣,争辉金碧。三级浪高鱼已化,九霄路远鹏方息。有宗工、此地独持衡,将专席。
岁月晚,霜风急。嗟老子,为行客。念昔陪班缀,今亲辞色。握手方成同社款,消魂又作歧亭别。也不须、因赋大刀头,归心折。



译文及注释
外省抡才,诏书下、芝泥犹湿。
外地的才子纷纷聚集,皇帝的诏书刚刚下达,纸上的墨迹还未干透。
应料得、出奇锦绣,争辉金碧。
料想得到的,果然是出色的才华,竞相展现出绚丽的色彩,闪耀着金碧辉煌。
三级浪高鱼已化,九霄路远鹏方息。
海浪翻腾,高耸入云,鱼儿已经化为泡沫,高飞的鹏鸟也停歇了在遥远的九霄之上。
有宗工、此地独持衡,将专席。
有一位宗师,此地独自掌握着权衡之道,将坐在专席上。
岁月晚,霜风急。
岁月已晚,寒霜的风吹得很急。
嗟老子,为行客。
唉,老子啊,你是个行走的客人。
念昔陪班缀,今亲辞色。
想起过去陪伴在宫廷中,现在却亲自辞别。
握手方成同社款,消魂又作歧亭别。
握手告别才能成为同社的朋友,却也让人心神荡漾,又产生了别离之情。
也不须、因赋大刀头,归心折。
也不必因为写下豪放的诗句,而让归心受到伤害。
注释:
外省抡才:指外地的才子聚集在一起。
诏书下:指皇帝下发的命令。
芝泥犹湿:比喻才子的才华还未完全展现出来。
应料得:预料到会有这样的才子出现。
出奇锦绣:形容才子的才华非常出众。
争辉金碧:形容才子的才华闪耀如金碧。
三级浪高鱼已化:比喻才子的才华已经超越了一般人的水平。
九霄路远鹏方息:比喻才子的才华高远,已经超越了常人的范畴。
有宗工:指才子在这个地方有很高的地位和声望。
此地独持衡:指才子在这个地方独自担当重要的角色。
将专席:指才子将会有专门的座位。
岁月晚,霜风急:形容时光已经晚了,寒风刺骨。
嗟老子,为行客:感叹自己已经老了,成为了行走的客人。
念昔陪班缀,今亲辞色:回忆过去曾经陪伴在皇帝身边,现在却要离开。
握手方成同社款:握手告别,表示友好的离别。
消魂又作歧亭别:形容离别时心情悲伤。
也不须、因赋大刀头,归心折:不必因为离别而写悲伤的诗句,心情也不必受到伤害。


译文及注释详情»


京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!