原文: 算秋来景物,皆胜赏、况重阳。正露冷欲霜,烟轻不雨,玉宇开张。蜀人从来好事,遇良辰、不肯负时光。药市家家帘幕,酒楼处处丝簧。
婆娑老子兴难忘。聊复与平章。也随分登高,茱萸缀席,菊蕊浮觞。明年未知谁健,笑杜陵、底事独凄凉。不道频开笑口,年年落帽何妨。
译文及注释:
算秋来景物,皆胜赏、况重阳。
算:计算;秋来:秋天来临;景物:景色;皆:都;胜赏:胜过赏月;况:何况;重阳:重阳节。
计算秋天来临时的景色,都胜过赏月,何况是重阳节呢。
正露冷欲霜,烟轻不雨,玉宇开张。
正:正是;露:露水;冷:寒冷;欲:将要;霜:霜冻;烟:雾气;轻:稀薄;不雨:没有雨;玉宇:天空;开张:展开。
正是露水寒冷将要结霜,雾气稀薄没有雨,天空展开。
蜀人从来好事,遇良辰、不肯负时光。
蜀人:指四川人;从来:一直;好事:喜庆的事情;遇:遇到;良辰:吉时;不肯:不愿意;负:浪费;时光:时间。
四川人一直喜欢喜庆的事情,遇到吉时不愿意浪费时间。
药市家家帘幕,酒楼处处丝簧。
药市:药材市场;家家:每家;帘幕:帷幕;酒楼:酒店;处处:到处;丝簧:丝竹乐器。
药材市场每家都有帷幕,酒店到处都有丝竹乐器。
婆娑老子兴难忘。聊复与平章。
婆娑:舞蹈;老子:指老人;兴:兴致;难忘:难以忘怀;聊复:勉强;与:和;平章:平常的人。
老人跳舞的兴致难以忘怀,勉强和平常的人一起。
也随分登高,茱萸缀席,菊蕊浮觞。
也:也是;随分:随意;登高:登山;茱萸:一种植物;缀:装饰;席:席子;菊蕊:菊花的花蕊;浮觞:浮动的酒杯。
也随意登山,用茱萸装饰席子,菊花的花蕊浮动在酒杯中。
明年未知谁健,笑杜陵、底事独凄凉。
明年:来年;未知:不知道;谁:谁;健:健在;笑:嘲笑;杜陵:指杜牧的墓地;底事:最后的事情;独:单独;凄凉:寂寞。
来年不知道谁还健在,嘲笑杜牧的墓地,最后的事情单独寂寞。
不道频开笑口,年年落帽何妨。
不道:不知道;频:经常;开:展开;笑口:笑脸;年年:每年;落帽:戴帽子;何妨:有何关系。
不知道经常展开笑脸,每年戴帽子有何关系。
注释:
算秋来景物,皆胜赏:算计秋天来临时,景物都美不胜收。
况重阳:更何况是重阳节。
正露冷欲霜:清晨的露水已经冷得快要结霜了。
烟轻不雨:天空中的云雾轻盈,没有下雨。
玉宇开张:宫殿的大门敞开。
蜀人从来好事,遇良辰,不肯负时光:蜀地的人们向来喜欢美好的事物,一旦遇到好的时机,不愿浪费光阴。
药市家家帘幕,酒楼处处丝簧:药市的每家店铺都挂着帘幕,酒楼的每个角落都有丝竹乐器的声音。
婆娑老子兴难忘:欢快的舞蹈和老子的兴致难以忘怀。
聊复与平章:只好再与平章一起登高。
也随分登高,茱萸缀席,菊蕊浮觞:也随着自己的份量登上高山,用茱萸花点缀宴席,菊花浮在酒杯中。
明年未知谁健,笑杜陵,底事独凄凉:明年谁知道谁还健在,笑杜陵,底事却是孤寂凄凉。
不道频开笑口,年年落帽何妨:不管多少次笑口开颜,每年都会有帽子落下,又有何妨呢。
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!