译文及注释:
无情风吹过芭蕉,发出响声,但重门已经关闭。银缸孤独地对着,相思之情如刀割,让人无法入睡。解叹过去的事情,解叹了、依旧感受到前任的气息。想起他的家乡,知道他已经憔悴,应该也未曾入眠。暂且穿上衣服勉强入睡,却无法入眠,依旧重复起床。起来思念,回想起与你的往事,太过容易让人心痛。如今已经到了半夜,无法入眠,一切都无法解决。最令人心痛的是,黄昏前后,一片冷清。
注释:
重点文字注释:
- 无情风:指冷风,没有感情的风。
- 掠:吹过。
- 芭蕉:一种热带植物,叶子会发出响声。
- 重门已闭:指重要的门已经关闭,暗示离别或分手。
- 银缸:指月亮。
- 相思:思念对方。
- 教人怎睡:让人无法入睡。
- 解叹:发出叹息声。
- 从前事:过去的事情。
- 依前鳖气:依旧像以前一样的情感。
- 知人憔悴:了解对方的人变得憔悴。
- 相应是:应该是。
- 睡也未:连睡觉都无法。
- 恁:这样。
- 和衣强寝:穿着衣服勉强入睡。
- 奈无寐:却无法入睡。
- 重起:重新开始。
- 思想:思念。
- 忒煞容易:非常容易。
- 半头天眼:半夜的眼睛。
- 不存不济:没有存在也没有帮助。
- 最消魂苦是:最令人心痛的是。
- 黄昏前后:傍晚之前和之后。
- 冷清清地:非常冷清。
诗文: 无情风掠芭蕉响,还是重门已闭。银缸独对,相思方切,教人怎睡。解叹从前事,解叹了、依前鳖气。想他家那里,知人憔悴,相应是、睡也未。
且恁和衣强寝,奈无寐、依前重起。起来思想,当初与你,忒煞容易。及至而今也,半头天眼,不存不济。最消魂苦是,黄昏前后,冷清清地。