译文及注释:
当年策马过钱塘。
曲径小平康。
繁红酽白,娇莺姹燕,争唤何郎。
而今又客东风里,浑不似寻常。
只愁别后,月房云洞,啼损红妆。
当年:过去的时候
策马:骑马
钱塘:钱塘江,现在的杭州市区
曲径:弯曲的小路
小平康:平坦安逸
繁红:繁盛的红色
酽白:鲜艳的白色
娇莺:娇美的黄鹂
姹燕:欢快的燕子
争唤:争相呼唤
何郎:指心爱的人
而今:如今
又客:再次来到
东风里:春天的气息中
浑不似:完全不像
寻常:平常的样子
只愁:只是担心
别后:分别之后
月房:月亮
云洞:云中的洞穴
啼损:哭泣损伤
红妆:妆容
注释:
当年策马过钱塘:指过去曾经骑马经过钱塘江,表示过去的豪迈和壮丽景象。
曲径小平康:形容道路弯曲而平坦,表示过去的环境宜人。
繁红酽白:形容花朵繁盛而鲜艳。
娇莺姹燕,争唤何郎:形容鸟儿鸣叫,争相呼唤伴侣。
而今又客东风里:指现在又成为东风的客人,表示现在的身份和境遇。
浑不似寻常:形容现在的情况与平常不同。
只愁别后:只是担心分别之后。
月房云洞:指月亮和云彩,暗示夜晚的寂静和幽静。
啼损红妆:形容哭泣而弄脏了妆容。
诗文: 当年策马过钱塘。曲径小平康。繁红酽白,娇莺姹燕,争唤何郎。
而今又客东风里,浑不似寻常。只愁别后,月房云洞,啼损红妆。