朝中措的译文及注释

译文及注释
在墙壁上。坐在前面的几个妓女乞求词句而歌唱,以劝告大白。因为有所感触,再次和前面的韵律相和。秋天的景色,柳林幽暗,夕阳斜照。秋水浅平如沙。楼外是一片碧蓝的天空,没有尽头,紫色的山峰在霞光中断裂。星星稀疏渐渐显现,东檐上月亮隐约可见,凉意透过窗纱。多少伤感和怀旧的往事,隔着溪水看见灯火辉煌的人家。
注释:
于壁:指在墙壁上。

坐前数妓乞词而歌:指作者坐在妓院前,请求妓女们唱诗,以劝自己放下忧愁。

以劝大白:大白指放下忧愁,豁达开朗。

秋景:指描绘的是秋天的景色。

柳林幂幂暮烟斜:柳树丛林茂密,夕阳斜照,烟雾弥漫。

秋水浅平沙:秋天的水面平静,沙滩浅浅。

楼外碧天无际:楼外是一片辽阔的碧蓝天空,没有边际。

紫山断处横霞:远处的紫色山峰被霞光横亘。

星稀渐觉:夜空中星星稀疏,渐渐显现。

东檐隐月:东方屋檐下遮挡住了月亮。

凉到窗纱:凉风吹过窗纱。

多少伤怀往事:多少伤感的往事。

隔溪灯火人家:河对岸的灯火闪烁的人家。




诗文: 于壁。坐前数妓乞词而歌,以劝大白。因有所感,再和前韵。秋景
柳林幂幂暮烟斜。秋水浅平沙。楼外碧天无际,紫山断处横霞。
星稀渐觉,东檐隐月,凉到窗纱。多少伤怀往事,隔溪灯火人家。