译文及注释:
稳唱巧翻新曲,灵犀密意潜通。
稳定地唱出巧妙的新曲,心灵的默契意念悄然传达。
荷花散发着晚风的芬芳。
相对而坐,恍然如梦。
有恨眉尖皱碧,多情酒晕生红。
眉头因怨恨而微微皱起,苍翠的眉毛。
多情的酒意使脸颊泛起红晕。
这份忧愁并非轻浅。
应该是仙源的动荡所致。
注释:
稳唱:稳定地唱出
巧翻新曲:巧妙地演绎新的曲调
灵犀:指心灵的默契
密意:深藏的意思
潜通:暗中传达
荷花香染晚来风:荷花散发出的香气被晚风吹拂
相对恍然如梦:相对而坐时,突然间感到如梦幻般的恍惚
有恨眉尖皱碧:因恨而眉头紧皱,皱纹如碧绿色
多情酒晕生红:因多情而酒意上涌,脸颊泛起红晕
此愁不是闲浓:这种忧愁并非平淡无味
应为仙源倾动:应该是因为仙人的感动而产生的忧愁
诗文: 稳唱巧翻新曲,灵犀密意潜通。荷花香染晚来风。相对恍然如梦。
有恨眉尖皱碧,多情酒晕生红。此愁不是闲浓。应为仙源倾动。