译文及注释:
黯霭阴云覆,滂沱急雨飞。
阴沉的云彩笼罩着天空,大雨倾盆而下。
洗残枝上乱红稀。
洗刷了残留在树枝上的零落红花。
恰是褪花天气、困人时。
正是花谢的季节,令人感到疲倦。
向晓春酲重,偎人起较迟。
天将破晓,春天的气息渐浓,我依偎着你起床较晚。
薄罗初见度轻衣。
薄纱初次见面,轻轻地穿上衣裳。
笑拭新妆、须要剪酴醿。
微笑中擦拭着新妆容,需要剪酴醿(一种酒)来增添喜悦的氛围。
注释:
黯霭:暗淡的灰色
阴云:云层遮蔽阳光
覆:覆盖
滂沱:形容雨势非常大
急雨:猛烈的雨
飞:形容雨水下得很猛烈
洗:冲刷
残枝:残留在树枝上的
乱红:零落的花瓣
稀:稀少的
恰是:正是
褪花:花谢了
天气:气候
困人:使人感到困扰或不舒适的
向晓:天快亮的时候
春酲:春天的酒
重:浓厚的
偎人:依偎在人身边
起较迟:起床比较晚
薄罗:薄绸
初见:初次见到
度:穿过
轻衣:轻薄的衣物
笑拭:笑着擦拭
新妆:新的装扮
须要:必须
剪酴醿:剪酒醿(指酒醿的发酵物)
诗文: 黯霭阴云覆,滂沱急雨飞。洗残枝上乱红稀。恰是褪花天气、困人时。
向晓春酲重,偎人起较迟。薄罗初见度轻衣。笑拭新妆、须要剪酴醿。