《南歌子(暮春值雨)》拼音译文赏析

  • nán
    chūn
    zhí
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    cháng
    qīng
  • àn
    ǎi
    yīn
    yún
    pāng
    tuó
    feī
    cán
    zhī
    shàng
    luàn
    hóng
    qià
    shì
    tuì
    huā
    tiān
    kùn
    rén
    shí
  • xiàng
    xiǎo
    chūn
    chéng
    chóng
    weī
    rén
    jiào
    chí
    báo
    luó
    chū
    jiàn
    qīng
    xiào
    shì
    xīn
    zhuāng
    yào
    jiǎn

原文: 黯霭阴云覆,滂沱急雨飞。洗残枝上乱红稀。恰是褪花天气、困人时。
向晓春酲重,偎人起较迟。薄罗初见度轻衣。笑拭新妆、须要剪酴醿。



译文及注释
黯霭阴云覆,滂沱急雨飞。
阴沉的云彩笼罩着天空,大雨倾盆而下。
洗残枝上乱红稀。
洗刷了残留在树枝上的零落红花。
恰是褪花天气、困人时。
正是花谢的季节,令人感到疲倦。

向晓春酲重,偎人起较迟。
天将破晓,春天的气息渐浓,我依偎着你起床较晚。
薄罗初见度轻衣。
薄纱初次见面,轻轻地穿上衣裳。
笑拭新妆、须要剪酴醿。
微笑中擦拭着新妆容,需要剪酴醿(一种酒)来增添喜悦的氛围。
注释:
黯霭:暗淡的灰色
阴云:云层遮蔽阳光
覆:覆盖
滂沱:形容雨势非常大
急雨:猛烈的雨
飞:形容雨水下得很猛烈
洗:冲刷
残枝:残留在树枝上的
乱红:零落的花瓣
稀:稀少的
恰是:正是
褪花:花谢了
天气:气候
困人:使人感到困扰或不舒适的
向晓:天快亮的时候
春酲:春天的酒
重:浓厚的
偎人:依偎在人身边
起较迟:起床比较晚
薄罗:薄绸
初见:初次见到
度:穿过
轻衣:轻薄的衣物
笑拭:笑着擦拭
新妆:新的装扮
须要:必须
剪酴醿:剪酒醿(指酒醿的发酵物)


译文及注释详情»


赵长卿简介: 赵长卿是宋代著名词人,江西南丰人,号仙源居士。他少时孤洁,厌恶王族豪奢的生活,后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居,过着清贫的生活。他曾赴漕试,约宋宁宗嘉定末前后在世。他同情百姓,友善乡邻,常作词呈乡人,晚年孤寂消沉。《四库提要》记载他“恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致”。