译文及注释:
麦田上绿色均匀。枝头上飞舞着雪花般的梅花。心伤的原因是什么让人分隔南北。痛苦得让人心肠断绝,却忍受着阳关曲的折磨。
倚着窗户,青色的竹子像亭亭的荫蔽。美好的风儿敲击着声音连绵不断。夜深了,害怕看见银台上的烛光。会明白离别的情感,他也忍不住泪水涌流。
注释:
麦畦:麦田。
匀绿:均匀地变绿。
枝头:树枝的顶端。
屑屑:微小的飞舞。
飞梅:飞舞的梅花。
玉:美好、珍贵的象征。
伤心:悲伤、痛苦。
南北:指远离的地方。
断尽回肠:形容悲伤到了极点,心如断肠。
忍听:勉强听。
阳关曲:指边塞地区的曲调,代表离别的悲伤。
倚窗:靠在窗边。
青荫:绿色的阴影。
亭亭:挺拔、笔直。
竹:竹子。
好风:宜人的风。
敲动:拍打、敲击。
声相续:声音连续不断。
夜阑:深夜。
怕见:害怕看到。
银台烛:银制的烛台。
会得离情:能够体会到离别的情感。
他也泪速速:他也忍不住流泪。
诗文: 麦畦匀绿。枝头屑屑飞梅玉。伤心何事人南北。断尽回肠,忍听阳关曲。
倚窗青荫亭亭竹。好风敲动声相续。夜阑怕见银台烛。会得离情,他也泪速速。