南乡子的译文及注释

译文及注释
斗笠戴在头上,用扁舟划行。碧水湾头自由流淌。整日垂下鱼线,鱼儿却不上钩,自在地游荡。越发感到心情舒畅,无忧无虑。

行人在沧洲上说话。笑着告诉渔翁不要太愚笨。万事都需要有方法,可是如何才能教你用针代替鱼钩呢。
注释:
斗笠:一种帽子,形状像斗,用来遮阳。
棹:划船。
扁舟:扁平的小船。
碧水湾头:湾口的清澈水。
放自流:自由地漂流。
垂丝:指鱼钩下垂的鱼线。
优游:自由自在地游动。
心松:心情舒畅。
奈得愁:还有什么可以担忧的呢。

行客:行路的人。
语沧洲:说着沧洲的话。
渔翁:指渔民。
太拙休:太过愚笨,不要再继续了。
万事要求须有道:做任何事情都需要有一定的方法和原则。
何由:怎么能够。
教与敲针换曲钩:教给你敲针,换取你的曲钩。意为以自己的技艺换取对方的技艺。




诗文: 斗笠棹扁舟。碧水湾头放自流。尽日垂丝鱼不上,优游。更觉心松奈得愁。
行客语沧洲。笑道渔翁太拙休。万事要求须有道,何由。教与敲针换曲钩。