卜算子(和宋子闲早梅)的译文及注释

译文及注释
南国的小春时节,常常是寒气微弱。玉般的花苞上已经有了梅花,稀疏的影子无人能见。忧愁中怀念着故园的芬芳,梦中断了与遥远的扬州。不需要妆饰,自然而出尘世,比得上徐妃的容颜。
注释:
南国小春时,常是寒威浅:指南国的春天来得较早,但寒意还不太深。

玉缀香苞已有梅:形容梅花的花苞像玉一样晶莹剔透。

疏影无人见:梅花的倒影在水中显得稀疏,没有人来欣赏。

愁忆故园芳:思念故乡的芬芳景色。

梦断扬州远:梦中与扬州相隔遥远,无法实现。

不御铅华自出尘:不需要使用繁琐的装饰品,自然而然地显露出美丽。

赛过徐妃面:比得上徐妃的美丽容颜。




诗文: 南国小春时,常是寒威浅。玉缀香苞已有梅,疏影无人见。愁忆故园芳,梦断扬州远。不御铅华自出尘,赛过徐妃面。