译文及注释:
十分天赋好精神。宫样小腰身。迷却阳城下蔡,未饶宋玉东邻。
不堪回首,高唐去梦,楚峡归云。从此好寻夫婿,有书频寄鸿鳞。
汉字译文:
十分:非常
天赋:才能
好精神:精神饱满
宫样:宫廷般的
小腰身:纤细的腰身
迷却:迷失
阳城下蔡:阳城下的蔡国
未饶:不及
宋玉东邻:宋玉的东邻
不堪回首:不敢回头看
高唐去梦:离开高唐的梦境
楚峡归云:楚峡归于云中
从此:从那时起
好寻夫婿:喜欢寻找丈夫
有书频寄鸿鳞:有书信频繁寄给鸿鳞
注释:
- 十分:非常,极其
- 天赋:天生的才能
- 好精神:精神饱满,活力充沛
- 宫样:宫廷般的
- 小腰身:纤细的腰身
- 迷却:迷失了
- 阳城下蔡:指蔡州,位于今河南省南阳市一带
- 未饶:不及,不如
- 宋玉:战国时期楚国的文学家
- 东邻:东方的邻国
- 不堪回首:回首时不堪回忆
- 高唐:古代地名,位于今山东省高唐县一带
- 去梦:离开梦境
- 楚峡:指楚国的峡谷,可能指长江三峡
- 归云:回归云中,指消失不见
- 好寻夫婿:希望找到合适的丈夫
- 有书频寄鸿鳞:有书信频繁寄给鸿鳞。鸿鳞可能是丈夫的名字或别称。
诗文: 十分天赋好精神。宫样小腰身。迷却阳城下蔡,未饶宋玉东邻。
不堪回首,高唐去梦,楚峡归云。从此好寻夫婿,有书频寄鸿鳞。