译文及注释:
泪水淹没了薄弱的妆容。背对着东风静立,柳枝柔软地垂在池塘和阁楼上。细细地写下字句,书满了芳香的纸笺,悲伤使得钗子、燕子和筝弦都无法安慰。风雨无情地颠倒着,绿苔覆盖了红花。喝着香醪来解闷,却无法抵挡夜晚的孤寂。刘郎已经忘记了我们的约定。重重的门扉和寂静的院子,景象如同昨日一般。我尽力做到别有心思,却无法忘记当初的情意,雨意初落下。京兆的眉毛已经残缺,怎么能认出这个新人梳理的样子。我为了他拼尽了这一生,任由别人说错。
注释:
泪淹妆薄:泪水湿透了薄妆。
背东风伫立:背对着东风,长时间地站立。
柳绵池阁:柳树柔软地倒映在池塘和阁楼中。
漫细字:细细地写字。
书满芳笺:写满了芳香的纸笺。
恨钗燕筝鸿:对钗、燕、筝、鸿等事物充满了怨恨。
总难凭托:总是无法寄托。
风雨无情:风雨没有情感。
又颠倒、绿苔红萼:又使得绿苔红花倒置。
仗香醪破闷:依靠香醪来消除郁闷。
怎禁夜阑:怎么忍受夜晚的寂静。
酒酲萧索:酒的余味使人感到凄凉。
刘郎已忘故约:刘郎已经忘记了过去的约定。
奈重门静院:却面对着沉寂的重门和静谧的院子。
光景如昨:景象如同昨天一样。
尽做它、别有留心:尽管做了其他事情,但心思却不在其中。
便不念当时:就不再想起过去的事情。
雨意初着:雨意刚刚开始降临。
京兆眉残:京兆的眉毛已经残缺。
怎认为、新人梳掠:怎么能认为新人梳理了眉毛。
尽今生、拚了为伊:尽了一生的努力为了她。
任人道错:不管别人怎么说错。
诗文: 泪淹妆薄。背东风伫立,柳绵池阁。漫细字、书满芳笺,恨钗燕筝鸿,总难凭托。风雨无情,又颠倒、绿苔红萼。仗香醪破闷,怎禁夜阑,酒酲萧索。刘郎已忘故约。奈重门静院,光景如昨。尽做它、别有留心,便不念当时,雨意初着。京兆眉残,怎认为、新人梳掠。尽今生、拚了为伊,任人道错。