双头莲的译文及注释

译文及注释
风卷起征尘,可叹之处,青骢马正摇动金辔。客人的胸怀储存着泪水。泪水如血,数不尽,凭谁来寄托。我静静地想象着那妖娆的姿态和幽情,压倒了江南的美丽。春天正在媚态盎然。怎么忍心离开这长亭,匆匆地分离。视线断绝,淡淡的阳光平静地照耀着荒芜的景象,望着烟雾弥漫的远方,树木苍翠,微茫如荠。悲欢都在梦中。可怜疲倦的旅客,又要面对千里关河。最痛苦的是唱尽了骊歌,却无法重迟留。有什么限制呢?等待与丁宁相会,但行动时已经醉了。
注释:
风卷征尘:风吹起征途上的尘土,形容行军的景象。
堪叹处:令人感叹的地方。
青骢正摇金辔:形容骏马正挥动着金色的马勒。
客襟贮泪:客人的胸襟中藏着泪水。
漫万点如血:泪水像血一样滴落。
凭谁持寄:依靠谁来传递。
伫想艳态幽情:长时间地想象美丽的姿态和幽深的情感。
压江南佳丽:超过江南地区的美丽景色。
春正媚:春天正处于妩媚的季节。
怎忍长亭:怎么忍心离开长亭。
匆匆顿分连理:匆忙地分开,无法再相连。
目断淡日平芜:眼睛看不到明亮的阳光和平坦的原野。
望烟浓树远:眺望烟雾弥漫的远处树林。
微茫如荠:微弱而模糊,像荠菜一样。
悲欢梦里:悲伤和快乐都在梦中。
奈倦客:无奈的旅客。
又是关河千里:又是千里关河的路程。
最苦唱彻骊歌:最辛苦地唱完《骊歌》。
重迟留无计:再次迟疑,无法留下。
何限事:有什么限制。
待与丁宁:等待与丁宁相会。
行时已醉:出发时已经喝醉了。




诗文: 风卷征尘,堪叹处、青骢正摇金辔。客襟贮泪。漫万点如血,凭谁持寄。伫想艳态幽情,压江南佳丽。春正媚。怎忍长亭,匆匆顿分连理。
目断淡日平芜,望烟浓树远,微茫如荠。悲欢梦里。奈倦客、又是关河千里。最苦唱彻骊歌,重迟留无计。何限事。待与丁宁,行时已醉。